Finger o Jetway??
Moderatore: Staff md80.it
-
- 00500 ft
- Messaggi: 81
- Iscritto il: 13 luglio 2006, 17:20
Finger o Jetway??
Come si chiama il "coso"che permette l'ingreso in a/m direttamente dal gate: Finger , Jetway o Boarding Bridge??
Chi lo sà. Si possono usare tutti e tre i termini?. Jetway è il nome che deriva dal primo costruttore, mentre Finger non sò da dove sia uscito e perchè.
Grazie
FB
Chi lo sà. Si possono usare tutti e tre i termini?. Jetway è il nome che deriva dal primo costruttore, mentre Finger non sò da dove sia uscito e perchè.
Grazie
FB
- ixel
- 02000 ft
- Messaggi: 285
- Iscritto il: 4 novembre 2005, 9:49
- Località: Treviso LIPH / TSF
penso sia indifferente...Nella stragrande maggioranza dei casi ho sempre sentito parlare di Finger ma ricordo che quando cominciarono a metterle in Italia le chiamavano anche "le maniche" 

[font=Comic Sans MS]PPL in progress...[/font]
IN TUTTE LE PIAZZE D'ITALIA:
http://www.beppegrillo.it/vaffanculoday/

Per info: http://www.md80.it/bbforum/viewtopic.php?t=15615
IN TUTTE LE PIAZZE D'ITALIA:
http://www.beppegrillo.it/vaffanculoday/

Per info: http://www.md80.it/bbforum/viewtopic.php?t=15615
- Lucavettu
- 02000 ft
- Messaggi: 251
- Iscritto il: 25 luglio 2005, 22:14
- Località: Tra Bergamo e Forlì
- Contatta:
- Slowly
- Administrator
- Messaggi: 26108
- Iscritto il: 28 settembre 2004, 12:43
- Località: ...nei pensieri di chi mi vuole bene!
- Contatta:
Finger significa dito, da cui l'associazione con il finger aeroportuale, perchè si ritrae e si estende come un dito.
Imparisciti l'inglese!

Imparisciti l'inglese!

SLOWLY
MD80.it Admin
e-mail: slowly@interfree.it
MSN: slowly@md80.it
Skype: slo.ita
Scarica il mio (oh) mamma devo prendere l'aereo!
MD80.it Admin
e-mail: slowly@interfree.it
MSN: slowly@md80.it
Skype: slo.ita
Scarica il mio (oh) mamma devo prendere l'aereo!
- Bacione
- FL 250
- Messaggi: 2514
- Iscritto il: 22 ottobre 2005, 19:29
Giusto, il consueto pragmatismo anglosassone!Lucavettu ha scritto:Finger non è inglese, viene usato (almeno in Italia) pensando sia un termine inglese ma non lo è.
In inglese si usa Jetway

A che serve? Ad arrivare all'aereo? Sì.
Quindi, "strada per l'aereo" (jetway); cos'altro? A che diavolo serve pensare a metafore come le dita?
Ecco la differenza fra imparare una lingua per traduzione e sovrapposizione del proprio istinto culturale, e provare ad applicare la filosofia che genera quella lingua...

-
- Rullaggio
- Messaggi: 28
- Iscritto il: 8 agosto 2007, 23:07
Jetway (ora FMC) è la compagnia che li ha inventati, il termine giusto è loading bridge (in inglese) o finger (in Italiano)
Jetway, in generale, si usa per descrivere un tipo di bridge con un grado
di libertà per il brandeggio (si allunga e basta), mentre il termine apron drive si usa per i bridge con due gradi di libertà per il brandeggio (si allunga e si sposta lateralmente)
http://www.fmctechnologies.com/AirportE ... ridge.aspx
Jetway, in generale, si usa per descrivere un tipo di bridge con un grado
di libertà per il brandeggio (si allunga e basta), mentre il termine apron drive si usa per i bridge con due gradi di libertà per il brandeggio (si allunga e si sposta lateralmente)
http://www.fmctechnologies.com/AirportE ... ridge.aspx
- Bacione
- FL 250
- Messaggi: 2514
- Iscritto il: 22 ottobre 2005, 19:29
Grazie per le precisazioni Alessandro, anche se sapevo che Jetway era il nome della compagnia che per prima inventò questo tipo di strutture.
Però c'è una cosa che mi lascia perplessa:
Se è italiano...
Però c'è una cosa che mi lascia perplessa:
cioè, si pronuncia finger con la "g" dolce come in geco?Pelush ha scritto:il termine giusto è loading bridge (in inglese) o finger (in Italiano)

Se è italiano...
